Chapitre 2
c'était plutôt une histoire folle. Elle a essayé de lui dire bien, mais il y avait
parties de lui lequel a produit en elle le toucher de shamefacedness à qui je
s'est reporté.
Quand elle est venue à la rime,--
"O équipent de la mer, venez, écoutez-moi,
Pour Alice, ma femme, le fléau de ma vie,,
M'a envoyé pour demander une faveur de thee,"
elle l'a dit plutôt rapidement. À la première répétition elle l'a encore dit
plus rapidement; la prochaine fois elle est venue au tintement qu'elle lui a dit si rapide
et si bas que c'était inintelligible; et le prochain retour était aussi
beaucoup pour elle. Avec une rougeur et un hésitant sourire elle a dit, "Et il a dit
cette même chose, vous savez!" Bien sûr tout le monde a ri, et bien sûr
le fil d'intérêt et illusion a été cassé sans espoir pour tout le monde.
Maintenant, n'importe qui qui a eu l'occasion d'entendre Mlle Shedlock?[A] dites cette même histoire
souvenez-vous que la rime absurde a donné la grande occasion pour
expression, dans sa même répétition,; chaque temps à que le pêcheur est venu
le bord de l'eau sa contrariété et l'involonté soit plus grande, et le sien
les commandements au poisson magique ont reflété sa sensation. Le tintement _is_ fou;
c'est une partie du charme. Mais si la personne qui lui dit _feels_
fou, il n'y a aucun charme à tout! C'est le même principe qui
applique à tout assemblage: si l'orateur a l'air de trouver cela qui il
doit dire absurde ou indigne d'effort, l'audience soigne à naturellement
suivez son rôle principal, et trouvez-le pas valeur qui écoute à.
Laissez-moi préconiser, alors, prenez votre histoire sérieusement.
Ensuite, "prenez votre temps." Cette suggestion a besoin d'expliquer, peut-être. Il
ne signifiez pas license[A] lambiner. Rien n'est beaucoup plus ennuyeux dans un
orateur que trop grand deliberateness[A] ou qu'hésitation de parole.
Mais il veut dire un quiet[A] réalisation du fait que le sol est le vôtre,
tout le monde veut vous entendre, il y a time[A] assez pour chaque point et